La lenga padan-a ėd l'Etą ėd Mes |
n° 7, mars-avril 2008, pag. 2
tersa part - a continua
Bepe Sané (Dragonņt)
|
Ant la prima part ėd costo cit viagi a la dėscoverta dėl Volgar padan dėl Medio Ev, a lč vėdusse coj che a son stąit jė
studios che lhan parlane an época moderna e, ant la sconda part, a lč vedusse cheicun-e dle testimonianse dlépoca
medioeval.
Prima dandé anans, a lé bel arcordé che ėl "Lombard" a lera bin conossł ėdcņ dėdlą dle montagne, com a testimņnio le
"Leys damors" (na gramątica ossitan-a an vers componła a Tolosa tra ėl 1323 e ėl 1356) quand a diso (sitą da G. Rohlfs):
"apelam lengatge estranh coma frances, engles, espanhol, gasco, lombard".
Ma a lé giumai ora ėd vėdde cole che a lero le caraterģstiche dla lenga padan-a dėl Medio Ev. Un-a dle caraterģstiche
prinsipaj a lč cola gią notą dal Machiavelli, lutilisassion ėd la -z- al pņst ėd la -c- e ėd la -g- palataj, com an
"zanze" ("ciancie"), "zent" ("cento"), "brazza" ("braccia"), "zené" ("gennaio"), etc. Fin-a ant ij nņst "Test carmagnolčis"
a i é vąire esempi ėd "azņ" ("acciņ"). A lé bel fé andviné che costa -z- a lera prononsią com an piemontčis, nen com an
italian. Lefet che a arzultava, sia a chi che a lesģa sia a chi che a scotava, a lera col ėd na lenga a part e bin definģa.
Lņn che a giutava a fé an manera che la lenga a fussa comun-a a lera larferiment continuą ai modej literari dėl latin
medioeval e dėl provensal e dėl fransčis ėd lépoca; coste łltime doe lenghe gal-romanze con na strutura motobin davzin a
cola dle lenghe dla Padania.
Jė scritor a sercavo ėd dovré le forme ėd parņle comun-e a tut ėl teritņri, o purament a dovravo ėd forme locaj che a jero
stąite generalisą.
Le particolaritą locaj a jero stąite eliminą da la lenga comun-a. Pėr esempi, as treuva mai gnun segn che a peussa andiché
la presensa dla -u- e dla -eu- (pronunsią [ü] e [ö]), con tut che sicurament ant le variant locaj a fusso present.
Esempi dla koiné padan-a a peulo esse le litre dla Canselerģa djEste ėd Ferara. Ant un-a litra dėl 1444 as treuva costa
frase, motobin caraterģstica:
"tropo dificile cossa ad cazarlo (el Ducha de Milano, ndr), perché el se dice a nui che a volere cazare una vechia de
casa el ge vole septe zovene".
Che as ten-a cont che tanti studios a penso, an base a vąire indissi lenghģstich, che "vechia" as deubia les-se "vecia" o
"vegia". La frase a lč ant un-a litra che jEste a lavģo mandą a Alfons dAragon-a, re ėd Nąpoli, a testimoniansa
dlimportansa che a lav ģa piją ėl Volgar Padan.
|
|
|