La lenga padan-a ėd l'Etą ėd Mes

n° 7, mars-avril 2008, pag. 2
tersa part - a continua
Bepe Sané (Dragonņt)

Ant la prima part ėd costo cit viagi a la dėscoverta dėl Volgar padan dėl Medio Ev, a l’č vėdusse coj che a son stąit jė studios che l’han parlane an época moderna e, ant la sconda part, a l’č vedusse cheicun-e dle testimonianse dl’época medioeval.
Prima d’andé anans, a l’é bel arcordé che ėl "Lombard" a l’era bin conossł ėdcņ dėdlą dle montagne, com a testimņnio le "Leys d’amors" (na gramątica ossitan-a an vers componła a Tolosa tra ėl 1323 e ėl 1356) quand a diso (sitą da G. Rohlfs):

"apelam lengatge estranh coma frances, engles, espanhol, gasco, lombard".

Ma a l’é giumai ora ėd vėdde cole che a l’ero le caraterģstiche dla lenga padan-a dėl Medio Ev. Un-a dle caraterģstiche prinsipaj a l’č cola gią notą dal Machiavelli, l’utilisassion ėd la -z- al pņst ėd la -c- e ėd la -g- palataj, com an "zanze" ("ciancie"), "zent" ("cento"), "brazza" ("braccia"), "zené" ("gennaio"), etc. Fin-a ant ij nņst "Test carmagnolčis" a i é vąire esempi ėd "azņ" ("acciņ"). A l’é bel fé andviné che costa -z- a l’era prononsią com an piemontčis, nen com an italian. L’efet che a arzultava, sia a chi che a lesģa sia a chi che a scotava, a l’era col ėd na lenga a part e bin definģa.
Lņn che a giutava a fé an manera che la lenga a fussa comun-a a l’era l’arferiment continuą ai modej literari dėl latin medioeval e dėl provensal e dėl fransčis ėd l’época; coste łltime doe lenghe gal-romanze con na strutura motobin davzin a cola dle lenghe dla Padania.
Jė scritor a sercavo ėd dovré le forme ėd parņle comun-e a tut ėl teritņri, o purament a dovravo ėd forme locaj che a j’ero stąite generalisą.
Le particolaritą locaj a j’ero stąite eliminą da la lenga comun-a. Pėr esempi, as treuva mai gnun segn che a peussa andiché la presensa dla -u- e dla -eu- (pronunsią [ü] e [ö]), con tut che sicurament ant le variant locaj a fusso present.
Esempi dla koiné padan-a a peulo esse le litre dla Canselerģa dj’Este ėd Ferara. Ant un-a litra dėl 1444 as treuva costa frase, motobin caraterģstica:

"tropo dificile cossa ad cazarlo (el Ducha de Milano, ndr), perché el se dice a nui che a volere cazare una vechia de casa el ge vole septe zovene".

Che as ten-a cont che tanti studios a penso, an base a vąire indissi lenghģstich, che "vechia" as deubia les-se "vecia" o "vegia". La frase a l’č ant un-a litra che j’Este a l’avģo mandą a Alfons d’Aragon-a, re ėd Nąpoli, a testimoniansa dl’importansa che a l’av ģa piją ėl Volgar Padan.


La lenga padan-a ėd l'Etą ėd Mes

Home Page Artģcoj an piemontčis