Anco' tradussion ėd Dante |
Antun ėstude motobin ėnformą, publicą an slarvista «Letteratura e dialetti» (14-2021), Francesco Granatiero a lha butą nsema n manera fiamenga le tradussion cha son fasse nt ėl temp ėn tute le parlade dItalia, dal Piemont a la Sicilia. Ant lan sentenare (cha fa setsent) dla mņrt ėd Dante, dabon ėn bel omage. Pėr ėl Piemont nen pņchi ij nņm ėd lEutsent, da Luigi Joannini Ceva e Aldo Marzio Lattuada al valsesian Cesare Frigiolini, ma peuj pģ che tut pėr ėl Neuvsent doe euvre as fa mension: la tradussion ėd Luigi Riccardo Piovano (1891-1989), d Perosa Argentin-a, e cola vėrslčisa dėl professor ėd latin e grech Giovanni Guaita (1922-2019), chi lhai bin cognėssł pėrchč a mnisģa con gust a sente nņste lession che pėr cont ėd la region tnisģjo come Ca dė Studi a Vėrsej. Dle doe, la prima a lé pģ cantarin-a, ma la sconda a lé motobin pģ angagią a rende le nuanse dla Comedia e squasi pģ riussģa cņsa cha smijrģa mpossibila pėr ėl Paradis che pėr lInfern. Sņn pėrchč Guaita a lha savł cheuje la lus cha-i é nen mach ėnt litalian ma dcņ nt ėl piemontčis ėd la pian-a. Butand da part tuj ij dube chi lhai pėr deuvre come coste n general, i deuv dģ che la tradussion ėd Guaita a lé n travaj cha la dis longa n sla serietą dun ņm cha lé stąit dabon ėn gran professor. ėd Giovanni Tesio - da TurinSet ėd La Stampa dij 5 ėd novčmber dėl 2021 |
Indietro |