«La chiave a stella» ėd Primo Levi
Tuti miraco a l’han lesł «La chiave a stella» ‘d Primo Levi, un dij nņstri scritor pģ avosą ant ėl mond (coma a l’é vnł fņra ‘n manera ciąira da j’At dėl Convegn antėrnassional «La manutenzione della memoria. Diffusione e conoscenza di Primo Levi nei paesi europei», 2005). Su la lenga, j’espression, ėl lessich piemontčis, o piemontesisą, dla ciadeuvra ‘d Levi, «La chiave a stella», adess la Fondazione Savej a płblica nė studi ‘d Bruno Villata, «Primo Levi e il piemontese. La lingua de La chiave a stella» (2013, pp. 89, 13 euro; www.savej.it; info@savej.it) . Un travaj sla lenga parlą da Tino Faussone, l’ovrié protagonista dėl romas, e a na analisa le parņle, ij «calchi semantici», j’espression-«calchi traduzione», come «a trucco e branca» o «fare i gattini». E peui a na fa tute soe analisi linguistiche, tecniche, gramaticaj. A conclud che con cost’euvra Levi «ci ha lasciato un bell’esempio del cambio linguistico in atto, ma anche una chiara testimonianza dell’amore per il suo dialetto». Col piemontčis che Primo Levi a parlava con gņj (i l’hai avł ‘ncora ‘l boneur ėd parlelo ansema a chiel dal viv) pėrchč a j’era ‘d soa ca, «della mia infanzia, che mio padre usava con mia madre e mia madre con i bottegai».

d'Albina Malerba - da TORINOsette ėd La Stampa dij 31 ėd gené dėl 2014


Indietro