La parlą ėd Santa Maria Magior (VCO) |
An fa piasģ ancaminé l'ani 2012 segnaland un bel travaj ant na parlada ėd na part ėd Piemont ėd cole tčre ąute che trņp pņch i conossoma, che miraco a vardo pģ a la Svissera e al Lombard, ma dova la gent a l'é piemontčisa ant ėl fond dėl cheur. Ėl cadņ d'un lģber pressios e grassios an lo fan Mariavittoria Gennari e Gian Piero Bona ch'a son angagiasse an costi ani pėrchč 'l patrimņni 'd parņle e d'anima dla gent dėl Verbano Cusio Ossola andčissa nen perdł. «Mod da di. Vecchi motti di Santa Maria Maggiore» a l'é publicą da l'editor «Il rosso e il blu» (pp. 94, 15; info@ilrossoeilblu.it; tel. 032494996), con la colaborassion dla Compagnia dij Pastor, l'associassion «per lo studio, la conservazione e la diffusione del patrimonio linguistico e culturale tradizionale nei territori del Verbano Cusio Ossola e del Novarese», che fin-a da l'inissi a l'é stąita 'mpegną con la Ca dė Studi Piemontčis pėr ij Cors ėd lenga e literatura dla Region Piemont. Cors, che coma as vėdd da coste pagine, a continuo a dé fior e fruta. E prņpi Mariavittoria Gennari a l'é stąita un dij pivņ dij Cors...e a lo sarģa 'ncora se mach i pudčjsso porteje anans. Ėl pais a l'é Santa Maria Maggiore, ma le manere 'd dģ a son comun-e con cite diferense a tuta la Val Vigezzo, la famosa val dij pitor (ėd costa cové 'd pitor dla Val Vigezzo a fasģa part ėdcņ Antonio Gennari, 'l papą dl'autris Mariavittoria, e soa a l'é la cuvertin-a dėl lģber «L'č passł ul prev a benedģ la ca». «Non si č trattato - a scriv Mariavittoria Gennari - ant l'introdussion - di un viaggio di ritorno al passato, né di una ricerca nostalgica. Mi č stata regalata l'occasione di essere ammessa, o riammessa, in seno ad una comunitą che non ho mai conosciuto nella sua essenza. Ho riscoperto la parlata locale, ma soprattutto l'ho praticata, finalmente. Ho riascoltato la voce dei miei nonni, di mio padre. E pianto e riso e contemplato la meravigliosa capacitą di descrivere il mondo e l'umanitą che lo popola, attraverso pochi tratti di...colore». Un lģber pģ s-ciass ėd lņn ch'a peul smijé, pėrchč con sirca quatsent manere 'd dģ e un bochčt ėd bele fņto d'antan, an restituiss un mond. I «mod da di» a son trascrit ant la grafia tradissional dėl pņst e ant la grafia normalisą second le regole dla Consulta Regional pėr la Lenga Piemontčisa adatą pėr le parlade dėl Verban Cusi Ossola, an manera ch'as peussa lese ant tut ėl Piemont, e a son peui spiegą an italian. Quaiche citassion ciapą sģ e lą pėr tasté costa parlada. «Col lģ o-i ha j'ongg longh (quello lģ ha le unghie lunghe... č dedito al furto)»; «I han dacc dčnt a pata včrta (Ci han dato dentro
senza freni) »; «L'č lént come in bņ (č lento come un bue)»; «Varda ch'ad mčti la tesc-ta in mez a j'orčcc (Ti aggiusto io
ti metto la testa in mezzo alle orecchie) »; «Inchéj, la migia madomą (Oggi non parla)». Parlada diversa se, ma con pņch sfņrs i soma bon a capila an tut ėl Piemont. E antant l'invern a fa soa stra e «o fiņca che Dio la manda».
d'Albina Malerba - da TORINOsette ėd La Stampa dij 13 ėd gené dėl 2012 |
Indietro |