I l'oma già avù ocasion ëd dì che fin-a al Neuvsent, con Carlottina Rocco
ch'a fasìa part ëd cola covà dë scritor ch'a son riunisse antorn a Pinin
Pacòt ant la Companìa dij Brandé, la stòria dla leteratura an lenga
piemontèisa a registra gnun nom feminin. Dal 1927 ai nòsti dì për boneur le
ròbe a son motobin cambià, e vàire a son le poetësse ch'a val la pen-a
d'arcordé. Tuti i conossoma l'euvra 'd Bianca Dorato, la pì avosà, cola ch'a
l'ha portà la poesìa an piemontèis a 'd valor ch'a van motobin dëdlà dij
finagi regionaj.
A giutene a buté an vista la poesìa "da la part ëd chila" a riva frësca dë
stampa na plachëtta 'd "La slòira" d'Ivrèja ch'a në smon an bochët ëd 22
poesìe, dal 1971 al 1994, d'Anita Giraudi gropà da un titol motobin
anciarmat, "Lilit", nòm dla prima fomna d'Adam scond la tradission ebràica
(achit e tradussion an italian ëd Dario Pasé, ilustrassion ëd Luisa
Accattino, pag. 63).
Anita Giraudi a l'é nassùa an Piemont, ma ancheuj a fa part ëd cola granda
famija 'd Piemontèis ch'a porto aut ël nòm ëd nòsta tèra ant ël mond: a viv
a Toronto an Canada; ambelelì a l'era dotorasse dël 1969 an Lenghe e
Literature Moderne e a l'avìa avù ocasion d'ancontré 'l professor Gianrenzo
Clivio ch'a l'ha ancaminala an sla stra "dij misteri dël piemontèis ëscrit".
A Turin, doa a l'ha travajà, pròpi a l'anviarura, a la Ca dë Studi
Piemontèis ant lë 71-72 e peui an FIAT come tradutris, a torna minca tant
për nen perde le rèis dij sò Ce. Cola d'Anita Giraudi a l'é na poesìa satìa
e profonda, un viage ant j'anchërne pì segrete dël cheur dël vive.
"It vade, ti, sla sabia ancora càuda,
dl'ùltim arcòrd dël sol,
ti, la minuta fërma che a divid,
ël passà da l'avnì,
...
Sospèis, sla broa dël temp,
co 'l pom an man ancor nen mordù,
tra vita e vita, it sas, sensa savèj,
che 'n De at marcia avzin.
...
e 'dnans a la tua anima stupìa,
as anginoja l'Univers ..."
Na poesìa àuta e bela, un cadò pressios ch'an riva da na piemontèisa ch'a
viv dëdlà dël baciass dl'Ocean.
d'Albina Malerba - dal Vënner dLa Stampa dël 26 dë Stèmber 2003