I l'oma gią avł ocasion ėd dģ che fin-a al Neuvsent, con Carlottina Rocco
ch'a fasģa part ėd cola covą dė scritor ch'a son riunisse antorn a Pinin
Pacņt ant la Companģa dij Brandé, la stņria dla leteratura an lenga
piemontčisa a registra gnun nom feminin. Dal 1927 ai nņsti dģ pėr boneur le
rņbe a son motobin cambią, e vąire a son le poetėsse ch'a val la pen-a
d'arcordé. Tuti i conossoma l'euvra 'd Bianca Dorato, la pģ avosą, cola ch'a
l'ha portą la poesģa an piemontčis a 'd valor ch'a van motobin dėdlą dij
finagi regionaj.
A giutene a buté an vista la poesģa "da la part ėd chila" a riva frėsca dė
stampa na plachėtta 'd "La slņira" d'Ivrčja ch'a nė smon an bochėt ėd 22
poesģe, dal 1971 al 1994, d'Anita Giraudi gropą da un titol motobin
anciarmat, "Lilit", nņm dla prima fomna d'Adam scond la tradission ebrąica
(achit e tradussion an italian ėd Dario Pasé, ilustrassion ėd Luisa
Accattino, pag. 63).
Anita Giraudi a l'é nassła an Piemont, ma ancheuj a fa part ėd cola granda
famija 'd Piemontčis ch'a porto aut ėl nņm ėd nņsta tčra ant ėl mond: a viv
a Toronto an Canada; ambelelģ a l'era dotorasse dėl 1969 an Lenghe e
Literature Moderne e a l'avģa avł ocasion d'ancontré 'l professor Gianrenzo
Clivio ch'a l'ha ancaminala an sla stra "dij misteri dėl piemontčis ėscrit".
A Turin, doa a l'ha travają, prņpi a l'anviarura, a la Ca dė Studi
Piemontčis ant lė 71-72 e peui an FIAT come tradutris, a torna minca tant
pėr nen perde le rčis dij sņ Ce. Cola d'Anita Giraudi a l'é na poesģa satģa
e profonda, un viage ant j'anchėrne pģ segrete dėl cheur dėl vive.
"It vade, ti, sla sabia ancora cąuda,
dl'łltim arcņrd dėl sol,
ti, la minuta fėrma che a divid,
ėl passą da l'avnģ,
...
Sospčis, sla broa dėl temp,
co 'l pom an man ancor nen mordł,
tra vita e vita, it sas, sensa savčj,
che 'n De at marcia avzin.
...
e 'dnans a la tua anima stupģa,
as anginoja l'Univers ..."
Na poesģa ąuta e bela, un cadņ pressios ch'an riva da na piemontčisa ch'a
viv dėdlą dėl baciass dl'Ocean.
d'Albina Malerba - dal Vėnner dLa Stampa dël 26 dė Stčmber 2003