Tre fàule për ij cit ma 'dcò për ij grand. Na cassiëtta bin animà an piemontèis.

Gnente mal, gnente mal. Na gòj ch'a buta come 'n gich quand ch'as vëd che 'l piemontèis a l'é bin cudì da quaidun ch'a-j veul bin. L'ùltim capìtol ëd sossì - l'ùltima dimostrassion ëd na situassion neuva ch'a në smija 'n bel confòrt - a l'é na cassiëtta 'd figure animà ch'a l'ha publicà l'editor turinèis Lazzaretti, via Paolini 15 (për trovelo pì 'n pressa: lazzarettieditore@yahoo.it) ant un-a colan-a sostenùa da la Region Piemont, vorsùa da Laura Balocco, assessor a la Coltura dla Comun-a 'd Sangan e cudìa, për lò ch'a l'é tradussion e trascrission an piemontèis, da Albina Malerba, che për ij letor ëd costa nòsta rubrica a l'ha nen damanca 'd presentassion. Còs ch'a-i é drinta stà cassiëtta ch'a smijrìa fàita, sì për le masnà, ma 'dcò përchè ij grand a peusso dësmoresse? A-i é 'n cit patrimòni dla favolìstica ch'à l'ha fàit la gòj 'd quand ch'i l'ero gognin.
La stòria, come tute le stòrie ch'as rispetavo, a ancaminava parèj: "La stòria a l'é bela, a fa piasì contela ... veusto ch'it la conta?" 'N bel torment quand c'an disìo parèj. Tutun la maravija a la fin a rivava. Belessì a ancamin-a a la stessa manera e trovomo tre storiëtte bele bele da vardé e sclinte sclinte da sente (vos fiamenga 'd Mario Brusa). Le fàule a son tre: "Ël brut aniòt", "Scufiëtta rossa", "La supa 'd pere". Le prime doe a son bin avosà (ma lasseme dì che col "capuss" traduvù "scufiëtta" a l'é na trovada marca leon) e stoma nen a sotligneje. La tersa a l'é 'n pç meno conossùa ma a l'é motobin galupa. A l'é la conta bastansa malissiosa 'd tre soldà ch'as pijo l'arvangia sl'avarissia d'un pais cusinand na supa 'd pere.
Miraco, përchè gnun a dubita 'd n'operassion ch'a l'é nen da ciochè cit, 'l librèt ch'a compagna la cassëtta a l'é scrit an piemontèis, fransèis e inglèis. Për l'italian a-i é 'n glossari, un vocabolari essensial ch'a serv a gavesse da j'antrap pì gròss. Na preuva? "Ël brut aniòt" a fa an fransèis "Le vilain petit canard" e an inglèis "The Ugly duckling". Già na manera për fesse euj e orije. Le lenghe, an giugand, a s'amprendo 'dcò parèj.

ëd Giovanni Tesio - dal Vënner dLa Stampa dël 7 ëd Fërvé 2003



Indietro